Divan-e Shams Tabrizi (Shanm-e Tabrizi: Complete Works) [Jalaleddin Rumi] on *FREE* shipping on qualifying offers. Divan-e Shams is a. Rumi at the age of thirty-seven meets Shams Tabrizi (the sun of Tabriz) “a weird figure wrapped in coarse black felt, who flits across the stage for a moment and. Image for Divan-e Shams Tabrizi. Divan-e Shams Tabrizi. By: Rumi, Jalaleddin. Price: $ Quantity: 72 available. Add | $ AddThis Sharing Buttons.

Author: Yozshuzshura Vorn
Country: Laos
Language: English (Spanish)
Genre: Video
Published (Last): 26 August 2010
Pages: 320
PDF File Size: 19.39 Mb
ePub File Size: 14.3 Mb
ISBN: 862-9-22140-805-2
Downloads: 59723
Price: Free* [*Free Regsitration Required]
Uploader: Tok

How different a source have the world of dust and the pure substance! Whamse betwixt the steel and the heart is this difference, That the one is a keeper of secrets, while the other is not.

When thou art hidden, I am of the infidels; When thou art manifest, I am of the faithful. Sayings of Sufi Masters. Thousands sank wounded on this path, to whom there came not A breath of the fragrance of union, a token from the neighbourhood of the Friend. Conversely, a tashdid is sometimes added nee note on xxiii. With such intelligence you rise in the world. Don’t wish for union! The present volume is an outcome of that experiment. Amazon Restaurants Food delivery from local restaurants.

The scent of the rose-garden reached thee, and thou didst go to the rose-garden. Water is the story of how we are helped.

Were I commencing anew, I should mark the izdfat and omit everything else. In the Religion of Love.


Being a Rumi fan and we’ll versed in Farsi, it allows me to read poems in their original format and not be subjected to a singular interpretation of them. Jalal took a second wife, Kira Khatun, who survived him.

Why art thou not troubled by sleep and the cutpurse, Why art thou aggrieved by him who gives thee warning?

This collection largely focused tabrizj mystical themes and the implications of the Oriental love motifs. My body’s being trapped inside this worldly cage. XXXV spiritual she still firmly plants her foot in the ideal world’.

Diwan-e Shams-e Tabrizi

Furthermore, often he has such mastery of play on words and puns, or at other times he uses the same word with a different accent or vowel twice or even thrice in the same verse, with a different meaning each time.

It is often said that Rumi had attained the level of a “Perfect Master” and as such, he often dwelled in the spiritual realms that were rarely visited by others tabriai this world. Pass away from thought of the knot problemthat you may see the solution in Paradise. When explaining the lines: Dedicated to Bahram Shah, the work expresses the poet’s ideas on God, love, philosophy and reason.

Sufism is a mystical path. Member feedback about Muslim ibn al-Hajjaj: If you’d turn around and show your face to me again. Come to the hospital of your own Creator: The translations are far from creating the ecstasy that Rumi creates and communicates, but it is hoped that they will point the reader in the same direction.


You are the ever-eternal one. Cross and Christians, from end to end, I surveyed; He was not on the Cross.

Divan-e Shams Tabrizi

Who is at the door? No doubt the poet had in his mind, if not before his eye, the sudden growth and blossoming of spring flowers: However, Coleman work is drawing only very loosely on Rumi’s work. Hafiz thought easy until he tried it, and then: Many scholars believe he was born in Baluchistan now part of Iran and Xivan and later moved to Khorasan.

At-Tirmidhi was also well versed in Arabic grammar, favoring the school of Dovan over Basra due to the former’s preservation of Arabic poetry as a primary source. The prince of the fair goes proudly forth to the chase at morning; May our hearts fall a prey to the arrow of his glance! Medieval travel writers Revolvy Brain divqn. The graceful movements come from a pearl somewhere on the ocean floor. Thou and I, individuals no more, shall be mingled in ecstasy, Joyful, and secure from foolish babble, thou and I.