opredeljena v Dunajski konvenciji o diplomatskih odnosih z dne aprila in v Dunajski konvenciji o konzularnih odnosih z dne aprila. POSEBNOSTI PREVAJANJA STROKOVNEGA JEZIKA DIPLOMACIJE: PRIMER DUNAJSKE KONVENCIJE O DIPLOMATSKIH ODNOSIHmore. by Tanja Žigon. CMSR. Center za mednarodno sodelovanje in razvoj. DKDO. Dunajska konvencija o diplomatskih odnosih. DKKO. Dunajska konvencija o konzularnih odnosih.
|Published (Last):||7 July 2006|
|PDF File Size:||7.36 Mb|
|ePub File Size:||14.8 Mb|
|Price:||Free* [*Free Regsitration Required]|
Uradni list – Vsebina Uradnega lista
Those are di;lomatskih of the most important rights in international law. To gain a better insight into the impact of translating on the use of hedging, it is necessary to explore both translated texts and the reasons for modifications.
Log In Sign Up. The analysis of the target texts, combined with subsequent discourse-based interviews, showed that several factors, including pragmatic competence, the discourse position and form of hedging devices, as well as intentional interventions, contributed to modifications. The translation task analysis reveals a considerable degree of omission and modification of hedging devices in translation. Each translator was an Modifications of hedging devices are identified in texts translated by trainee translators.
Lastly, the paper studies the influence of this changing position on the translation itself, and the individual translation solutions of the two translators. Facilities and Immunities in Respect of Communications and Publications. There is a large presence of translators without formal education in the Slovene market, partly because until the s there were no independent translation programs, but also because of the popular notion that anybody who speaks a foreign language well, or has a degree in it, can translate.
Its property, wherever located and by whomsoever held, shall be immune from search, requisition, confiscation, expropriation or any other form of interference, whether by executive, administrative, judicial or legislative action.
Translation solutions are classified as pragmatically equivalent, modified or omitted. The Lord of the Rings become less formal, colloquial-style texts e. The students approached the task in different ways and produced very different results, which indicates that language competences alone are not enough for translation, and that specific additional instruction can give them a considerable advantage at the beginning of their careers.
SELEC shall have the right to use encrypted systems as well as codes and to dispatch and receive official correspondence and other official communications by courier or in sealed bags which shall be subject to the same privileges and immunities as diplomatic couriers and bags.
Without being subject to any financial controls or moratoria of any kind, SELEC may, within the territory of the Parties, freely: However, with respect to the acts done by those persons in the exercise of their functions, immunity shall continue to subsist.
Major shifts in the register occur when works of popular fiction are translated into Slovene. Register shifts in translations of popular fiction from English into Slovene more. However, it is understood that nothing in this Protocol shall prevent the relevant authorities of the Parties to require a reasonable evidence provided by SELEC confirming that the persons claiming the treatment provided in this Protocol are travelling on the official business of SELEC.
I know languages, therefore, I can translate?: The results show that they used not only translation strategies expected in the translation of a highly respected text, but also several strategies which sought to improve on the source text.
Remember me on this computer. This is the main reason why is necessary for diplomatic agents to have immunity, so they can do their work without interruptions. Za izvajanje protokola skrbita Ministrstvo za notranje zadeve in Ministrstvo za finance — Carinska uprava Republike Slovenije. In case of a dispute between two or more Parties or between a Party and SELEC concerning the interpretation or application of this Protocol, the parties concerned shall seek a solution through mutual consultations and kinvencija.
The state of diplomatskiih and the state of sender do often not have similar interests, so there is a big possibility that it comes to arguments. There are four complete published translations of the play, as well as several adaptations.
At that time Shakespeare was well known and respected in literary circles in the Slovene lands, but English language and culture in general occupied a diplmoatskih peripheral position in the Slovene cultural space. Privileges and Immunities of Representatives of Operational Partners. One of those inceptions is the institute of diplomatic immunity.
Diplomatic presenters presents their country and its chief, so these are extremely delicate business.
Although its almost mythological status dwindled to that of a mere classic after a while, it did, as a true folk play should, accompany the Slovene audience through all crucial periods in the recent history of the nation: Consciously or otherwise, he or she makes ideological choices in the process of reading, translating or summarizing.
This paper analyzes parts of seven novels of various subgenres, and finds a general shift towards an unmarked formal register and a neutral Hamlet, and with it Shakespeare, truly arrived in Slovenia only about a century ago when the first complete translations were staged in the emerging Duanjska theatres. SELEC shall be entitled to display its flag and emblem in its premises and on its means of transport riplomatskih used for official purposes.
You have to log in to leave a comment. Reasons related to pragmatic competence, discourse position and form are examined. Enter the email address you signed up with and we’ll email you a reset link. Discourse-based interviews konvencjia used to explore the reasons